Käännös - Islannin kieli-Tanska - hverdagssprogTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:  
Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä  Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Islannin kieli
†Innilegustu samúðarkveðjur til fjölskyldur og vini Unnar og Lenu. Haltu áfram að vera sterk Ãsa frænka og láttu þér batna. Hugur okkar allra er hjá þér.for | | Jeg ved ikke om det er islandsk eller færøsk |
|
| Vores dybeste medfølelse... | KäännösTanska Kääntäjä Bamsa | Kohdekieli: Tanska
Vores dybeste medfølelse til Unnar og Lenes familie samt venner. Nu mÃ¥ du være stærk tante Ãsa og komme dig hurtigt. Vores tanker er hos dig. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut gamine - 27 Huhtikuu 2010 12:49
Viimeinen viesti | | | | | 27 Huhtikuu 2010 01:24 | |  gamine Viestien lukumäärä: 4611 | | | | 27 Huhtikuu 2010 08:37 | |  piasViestien lukumäärä: 8114 | Ursäkta att jag ramlar in i diskussionen... men har ni ingen Nyckfelstrisse i Danmark, Lene?  | | | 27 Huhtikuu 2010 09:08 | |  Bamsa Viestien lukumäärä: 1524 | Tak Lene
Det skal selvfølgeligt være "dig"... Så jeg retter til "dig"... "deg" er måske mere brugt i Sverige...
| | | 27 Huhtikuu 2010 14:33 | |  gamine Viestien lukumäärä: 4611 | | | | 27 Huhtikuu 2010 12:50 | |  gamine Viestien lukumäärä: 4611 | |
|
|