Oversettelse - Gresk-Engelsk - OK. οποτε θÎλεις πάÏε...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Setning - Dagligliv Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | OK. οποτε θÎλεις πάÏε... | | Kildespråk: Gresk
OK. οποτε θÎλεις πάÏε... | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Before transliteration:
OK. opote theleis pare... |
|
| OK. Call whenever you want | | Språket det skal oversettes til: Engelsk
OK. Call whenever you want. |
|
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 12 April 2011 12:14
Siste Innlegg | | | | | 11 April 2011 03:38 | | | Just "call" - not "call me". | | | 11 April 2011 15:46 | | | I agree with kafetzou, what s/he said is "OK. Call whenever you want". There is no "me". (though s/he probably meant "OK. Call me whenever you want" )
| | | 12 April 2011 09:54 | | | Sure I agree with you, though since the sentence is taken from a daily chatting I thought that it was rite .Therefore do as you think |
|
|