번역 - 그리스어-영어 - OK. οποτε θÎλεις πάÏε...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
분류 문장 - 나날의 삶  이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | OK. οποτε θÎλεις πάÏε... | | 원문 언어: 그리스어
OK. οποτε θÎλεις πάÏε... | | Before transliteration:
OK. opote theleis pare... |
|
| OK. Call whenever you want | | 번역될 언어: 영어
OK. Call whenever you want. |
|
마지막 글 | | | | | 2011년 4월 11일 03:38 | | | Just "call" - not "call me". | | | 2011년 4월 11일 15:46 | | | I agree with kafetzou, what s/he said is "OK. Call whenever you want". There is no "me". (though s/he probably meant "OK. Call me whenever you want" )
| | | 2011년 4월 12일 09:54 | | | Sure I agree with you, though since the sentence is taken from a daily chatting I thought that it was rite .Therefore do as you think  |
|
|