Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Anglų - OK. οποτε θÎλεις πάÏε...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Kasdienis gyvenimas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
OK. οποτε θÎλεις πάÏε...
Tekstas
Pateikta
khalili
Originalo kalba: Graikų
OK. οποτε θÎλεις πάÏε...
Pastabos apie vertimą
Before transliteration:
OK. opote theleis pare...
Pavadinimas
OK. Call whenever you want
Vertimas
Anglų
Išvertė
tsimplas
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
OK. Call whenever you want.
Validated by
lilian canale
- 12 balandis 2011 12:14
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 balandis 2011 03:38
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Just "call" - not "call me".
11 balandis 2011 15:46
User10
Žinučių kiekis: 1173
I agree with kafetzou, what s/he said is "OK. Call whenever you want". There is no "me". (though s/he probably meant "OK. Call me whenever you want" )
12 balandis 2011 09:54
tsimplas
Žinučių kiekis: 11
Sure I agree with you, though since the sentence is taken from a daily chatting I thought that it was rite .Therefore do as you think