Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Bir gün beni arayacaksın ama ben olmayacağımNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Ord - Kjærlighet / Vennskap Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Bir gün beni arayacaksın ama ben olmayacağım | | Kildespråk: Tyrkisk
Bir gün beni arayacaksın ama ben olmayacağım |
|
| Someday you'll crave for me, but I won't be | | Språket det skal oversettes til: Engelsk
Someday you'll crave for me, but I won't be there. |
|
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 30 Desember 2011 11:33
Siste Innlegg | | | | | 21 Desember 2011 22:14 | | | Hi rollingmaster,
"I wont't be" looks incomplete.
What do you mean?
I won't be there - I won't (crave for you) - I won't mind.
Or anything else? | | | 22 Desember 2011 11:41 | | | | | | 22 Desember 2011 11:48 | | | | | | 22 Desember 2011 21:49 | | | | | | 23 Desember 2011 12:23 | | | "I won't be there" is for me "I won't be with you"
because "to crave " means here "to miss or to look for" | | | 23 Desember 2011 17:57 | | | Yes, "I won't be with you" sounds good. But what's wrong with "I won't be there". Both of them give the same message. | | | 23 Desember 2011 18:27 | | | I think "there" means a "place" and it dosen't fit with first line. | | | 23 Desember 2011 21:07 | | | No, see lilian's message above. It's something like 'I won't mind'. To translate into Turkish word for word, it would be "Bir gün beni arayacaksın/arzulayacaksın, ama ben orada olmayacağım". It doesn't sound natural in Turkish. This is because, do not think that the meaning of 'there' is 'orada'. 'There', in this case, cannot be translated. | | | 23 Desember 2011 22:45 | | | Don't forget she wrote also "Or anything else?".
Bir gün beni arayacaksın/arzulayacaksın, ama ben orada olmayacağım" kabulu bence ; "Bir gün beni arayacaksın/arzulayacaksın, ama ben seninle olmayacağım" gibi olmalı. | | | 23 Desember 2011 23:07 | | | The translation is okey. In here, 'there' means 'existence'. The translation of "ben olmayacağım" is exactly 'I won't be there'. But, like you said, we can say 'I won't be with you' because it gives the same message. |
|
|