| |
|
ترجمه - ترکی-انگلیسی - Bir gün beni arayacaksın ama ben olmayacağımموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه کلمه - عشق / دوستی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Bir gün beni arayacaksın ama ben olmayacağım | | زبان مبداء: ترکی
Bir gün beni arayacaksın ama ben olmayacağım |
|
| Someday you'll crave for me, but I won't be | | زبان مقصد: انگلیسی
Someday you'll crave for me, but I won't be there. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 30 دسامبر 2011 11:33
آخرین پیامها | | | | | 21 دسامبر 2011 22:14 | | | Hi rollingmaster,
"I wont't be" looks incomplete.
What do you mean?
I won't be there - I won't (crave for you) - I won't mind.
Or anything else? | | | 22 دسامبر 2011 11:41 | | | | | | 22 دسامبر 2011 11:48 | | | | | | 22 دسامبر 2011 21:49 | | | | | | 23 دسامبر 2011 12:23 | | | "I won't be there" is for me "I won't be with you"
because "to crave " means here "to miss or to look for" | | | 23 دسامبر 2011 17:57 | | | Yes, "I won't be with you" sounds good. But what's wrong with "I won't be there". Both of them give the same message. | | | 23 دسامبر 2011 18:27 | | | I think "there" means a "place" and it dosen't fit with first line. | | | 23 دسامبر 2011 21:07 | | | No, see lilian's message above. It's something like 'I won't mind'. To translate into Turkish word for word, it would be "Bir gün beni arayacaksın/arzulayacaksın, ama ben orada olmayacağım". It doesn't sound natural in Turkish. This is because, do not think that the meaning of 'there' is 'orada'. 'There', in this case, cannot be translated. | | | 23 دسامبر 2011 22:45 | | | Don't forget she wrote also "Or anything else?".
Bir gün beni arayacaksın/arzulayacaksın, ama ben orada olmayacağım" kabulu bence ; "Bir gün beni arayacaksın/arzulayacaksın, ama ben seninle olmayacağım" gibi olmalı. | | | 23 دسامبر 2011 23:07 | | | The translation is okey. In here, 'there' means 'existence'. The translation of "ben olmayacağım" is exactly 'I won't be there'. But, like you said, we can say 'I won't be with you' because it gives the same message. |
|
| |
|