Traduction - Turc-Anglais - Bir gün beni arayacaksın ama ben olmayacağımEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Mot - Amour / Amitié Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | Bir gün beni arayacaksın ama ben olmayacağım | | Langue de départ: Turc
Bir gün beni arayacaksın ama ben olmayacağım |
|
| Someday you'll crave for me, but I won't be | | Langue d'arrivée: Anglais
Someday you'll crave for me, but I won't be there. |
|
Dernière édition ou validation par lilian canale - 30 Décembre 2011 11:33
Derniers messages | | | | | 21 Décembre 2011 22:14 | | | Hi rollingmaster,
"I wont't be" looks incomplete.
What do you mean?
I won't be there - I won't (crave for you) - I won't mind.
Or anything else? | | | 22 Décembre 2011 11:41 | | | | | | 22 Décembre 2011 11:48 | | | | | | 22 Décembre 2011 21:49 | | | | | | 23 Décembre 2011 12:23 | | | "I won't be there" is for me "I won't be with you"
because "to crave " means here "to miss or to look for" | | | 23 Décembre 2011 17:57 | | | Yes, "I won't be with you" sounds good. But what's wrong with "I won't be there". Both of them give the same message. | | | 23 Décembre 2011 18:27 | | | I think "there" means a "place" and it dosen't fit with first line. | | | 23 Décembre 2011 21:07 | | | No, see lilian's message above. It's something like 'I won't mind'. To translate into Turkish word for word, it would be "Bir gün beni arayacaksın/arzulayacaksın, ama ben orada olmayacağım". It doesn't sound natural in Turkish. This is because, do not think that the meaning of 'there' is 'orada'. 'There', in this case, cannot be translated. | | | 23 Décembre 2011 22:45 | | | Don't forget she wrote also "Or anything else?".
Bir gün beni arayacaksın/arzulayacaksın, ama ben orada olmayacağım" kabulu bence ; "Bir gün beni arayacaksın/arzulayacaksın, ama ben seninle olmayacağım" gibi olmalı. | | | 23 Décembre 2011 23:07 | | | The translation is okey. In here, 'there' means 'existence'. The translation of "ben olmayacağım" is exactly 'I won't be there'. But, like you said, we can say 'I won't be with you' because it gives the same message. |
|
|