Traduzione - Turco-Inglese - Bir gün beni arayacaksın ama ben olmayacağımStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Parola - Amore / Amicizia Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | Bir gün beni arayacaksın ama ben olmayacağım | | Lingua originale: Turco
Bir gün beni arayacaksın ama ben olmayacağım |
|
| Someday you'll crave for me, but I won't be | | Lingua di destinazione: Inglese
Someday you'll crave for me, but I won't be there. |
|
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 30 Dicembre 2011 11:33
Ultimi messaggi | | | | | 21 Dicembre 2011 22:14 | | | Hi rollingmaster,
"I wont't be" looks incomplete.
What do you mean?
I won't be there - I won't (crave for you) - I won't mind.
Or anything else? | | | 22 Dicembre 2011 11:41 | | | | | | 22 Dicembre 2011 11:48 | | | | | | 22 Dicembre 2011 21:49 | | | | | | 23 Dicembre 2011 12:23 | | | "I won't be there" is for me "I won't be with you"
because "to crave " means here "to miss or to look for" | | | 23 Dicembre 2011 17:57 | | | Yes, "I won't be with you" sounds good. But what's wrong with "I won't be there". Both of them give the same message. | | | 23 Dicembre 2011 18:27 | | | I think "there" means a "place" and it dosen't fit with first line. | | | 23 Dicembre 2011 21:07 | | | No, see lilian's message above. It's something like 'I won't mind'. To translate into Turkish word for word, it would be "Bir gün beni arayacaksın/arzulayacaksın, ama ben orada olmayacağım". It doesn't sound natural in Turkish. This is because, do not think that the meaning of 'there' is 'orada'. 'There', in this case, cannot be translated. | | | 23 Dicembre 2011 22:45 | | | Don't forget she wrote also "Or anything else?".
Bir gün beni arayacaksın/arzulayacaksın, ama ben orada olmayacağım" kabulu bence ; "Bir gün beni arayacaksın/arzulayacaksın, ama ben seninle olmayacağım" gibi olmalı. | | | 23 Dicembre 2011 23:07 | | | The translation is okey. In here, 'there' means 'existence'. The translation of "ben olmayacağım" is exactly 'I won't be there'. But, like you said, we can say 'I won't be with you' because it gives the same message. |
|
|