Traducció - Turc-Anglès - Bir gün beni arayacaksın ama ben olmayacağımEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Paraula - Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Bir gün beni arayacaksın ama ben olmayacağım | | Idioma orígen: Turc
Bir gün beni arayacaksın ama ben olmayacağım |
|
| Someday you'll crave for me, but I won't be | | Idioma destí: Anglès
Someday you'll crave for me, but I won't be there. |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 30 Desembre 2011 11:33
Darrer missatge | | | | | 21 Desembre 2011 22:14 | | | Hi rollingmaster,
"I wont't be" looks incomplete.
What do you mean?
I won't be there - I won't (crave for you) - I won't mind.
Or anything else? | | | 22 Desembre 2011 11:41 | | | | | | 22 Desembre 2011 11:48 | | | | | | 22 Desembre 2011 21:49 | | | | | | 23 Desembre 2011 12:23 | | | "I won't be there" is for me "I won't be with you"
because "to crave " means here "to miss or to look for" | | | 23 Desembre 2011 17:57 | | | Yes, "I won't be with you" sounds good. But what's wrong with "I won't be there". Both of them give the same message. | | | 23 Desembre 2011 18:27 | | | I think "there" means a "place" and it dosen't fit with first line. | | | 23 Desembre 2011 21:07 | | | No, see lilian's message above. It's something like 'I won't mind'. To translate into Turkish word for word, it would be "Bir gün beni arayacaksın/arzulayacaksın, ama ben orada olmayacağım". It doesn't sound natural in Turkish. This is because, do not think that the meaning of 'there' is 'orada'. 'There', in this case, cannot be translated. | | | 23 Desembre 2011 22:45 | | | Don't forget she wrote also "Or anything else?".
Bir gün beni arayacaksın/arzulayacaksın, ama ben orada olmayacağım" kabulu bence ; "Bir gün beni arayacaksın/arzulayacaksın, ama ben seninle olmayacağım" gibi olmalı. | | | 23 Desembre 2011 23:07 | | | The translation is okey. In here, 'there' means 'existence'. The translation of "ben olmayacağım" is exactly 'I won't be there'. But, like you said, we can say 'I won't be with you' because it gives the same message. |
|
|