Oversettelse - Gresk-Engelsk - Χτες μου ευχήθηκε to ζουλαπιNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Setning Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Χτες μου ευχήθηκε to ζουλαπι | | Kildespråk: Gresk
Χτες μου ευχήθηκε to ζουλαπι |
|
| The insidious fool wished me ... | | Språket det skal oversettes til: Engelsk
The insidious fool wished me ... yesterday. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Ζουλάπι isn't a Greek word. It means "wolf" or "fox" and it's used to describe people that are insidious like those animals but instead of directly calling the person a "fox", you call him "ζουλάπι" to a little disrespect for him too. So I choose to translate that as "insidious fool" although as with all slang words it doesn't necessarily have an aggressive tone. The text could be talking about a friend of the author that wished him yesterday (for his birthday or something) and the author teasingly calls him "ζουλάπι". |
|
Senest vurdert og redigert av Lein - 16 Februar 2013 12:15
|