Traduko - Greka-Angla - Χτες μου ευχήθηκε to ζουλαπιNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Frazo  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Χτες μου ευχήθηκε to ζουλαπι | | Font-lingvo: Greka
Χτες μου ευχήθηκε to ζουλαπι |
|
| The insidious fool wished me ... | | Cel-lingvo: Angla
The insidious fool wished me ... yesterday. | | Ζουλάπι isn't a Greek word. It means "wolf" or "fox" and it's used to describe people that are insidious like those animals but instead of directly calling the person a "fox", you call him "ζουλάπι" to a little disrespect for him too. So I choose to translate that as "insidious fool" although as with all slang words it doesn't necessarily have an aggressive tone. The text could be talking about a friend of the author that wished him yesterday (for his birthday or something) and the author teasingly calls him "ζουλάπι". |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 16 Februaro 2013 12:15
|