ترجمه - یونانی-انگلیسی - Χτες μου ευχήθηκε to ζουλαπιموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه جمله  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Χτες μου ευχήθηκε to ζουλαπι | | زبان مبداء: یونانی
Χτες μου ευχήθηκε to ζουλαπι |
|
| The insidious fool wished me ... | | زبان مقصد: انگلیسی
The insidious fool wished me ... yesterday. | | Ζουλάπι isn't a Greek word. It means "wolf" or "fox" and it's used to describe people that are insidious like those animals but instead of directly calling the person a "fox", you call him "ζουλάπι" to a little disrespect for him too. So I choose to translate that as "insidious fool" although as with all slang words it doesn't necessarily have an aggressive tone. The text could be talking about a friend of the author that wished him yesterday (for his birthday or something) and the author teasingly calls him "ζουλάπι". |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 16 فوریه 2013 12:15
|