Traduzione - Greco-Inglese - Χτες μου ευχήθηκε to ζουλαπιStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ![Greco](../images/lang/btnflag_gr.gif) ![Inglese](../images/flag_en.gif)
Categoria Frase ![](../images/note.gif) Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | Χτες μου ευχήθηκε to ζουλαπι | | Lingua originale: Greco
Χτες μου ευχήθηκε to ζουλαπι |
|
| The insidious fool wished me ... | | Lingua di destinazione: Inglese
The insidious fool wished me ... yesterday. | | Ζουλάπι isn't a Greek word. It means "wolf" or "fox" and it's used to describe people that are insidious like those animals but instead of directly calling the person a "fox", you call him "ζουλάπι" to a little disrespect for him too. So I choose to translate that as "insidious fool" although as with all slang words it doesn't necessarily have an aggressive tone. The text could be talking about a friend of the author that wished him yesterday (for his birthday or something) and the author teasingly calls him "ζουλάπι". |
|
Ultima convalida o modifica di Lein - 16 Febbraio 2013 12:15
|