Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - Merci de tes bons voeux. Meilleur solstice à toi...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskLatinEngelsk

Kategori Brev / Epost

Tittel
Merci de tes bons voeux. Meilleur solstice à toi...
Tekst
Skrevet av RedShadow
Kildespråk: Fransk

Merci de tes bons voeux. Meilleur solstice à toi aussi et à tous les tiens. Que les dieux te protègent.

Tittel
Thanks for your best wishes. Have a happy...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av RedShadow
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Thanks for your best wishes. Have a happy solstice for you and your family. May the Gods watch over you.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 5 Februar 2013 10:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Februar 2013 13:47

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hello RedShadow,

I wonder why you requested and then, you did this translation yourself

Anyway... I'd use caps in "Gods".

4 Februar 2013 14:24

RedShadow
Antall Innlegg: 143
Hello

It was a bridge requested by Aneta from the Latin discussion

Thanks for the 'Gods' stuff

See you.




5 Februar 2013 10:35

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I see... well when another experts asks you for a bridge, you can simply send it in a message. You don'thave to lose points making a request. That's more work for the experts who will have one more evaluation to make.

6 Februar 2013 11:00

RedShadow
Antall Innlegg: 143
Oh okay
I never thought about that!

Well I don't mind losing points.

And also since you did correct me with the caps issue, it was actually a good thing that I did put this bridge in public.

But I understand.

See you next time