Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Engels - Merci de tes bons voeux. Meilleur solstice à toi...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransLatijnEngels

Categorie Brief/E-Mail

Titel
Merci de tes bons voeux. Meilleur solstice à toi...
Tekst
Opgestuurd door RedShadow
Uitgangs-taal: Frans

Merci de tes bons voeux. Meilleur solstice à toi aussi et à tous les tiens. Que les dieux te protègent.

Titel
Thanks for your best wishes. Have a happy...
Vertaling
Engels

Vertaald door RedShadow
Doel-taal: Engels

Thanks for your best wishes. Have a happy solstice for you and your family. May the Gods watch over you.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 5 februari 2013 10:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 februari 2013 13:47

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hello RedShadow,

I wonder why you requested and then, you did this translation yourself

Anyway... I'd use caps in "Gods".

4 februari 2013 14:24

RedShadow
Aantal berichten: 143
Hello

It was a bridge requested by Aneta from the Latin discussion

Thanks for the 'Gods' stuff

See you.




5 februari 2013 10:35

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I see... well when another experts asks you for a bridge, you can simply send it in a message. You don'thave to lose points making a request. That's more work for the experts who will have one more evaluation to make.

6 februari 2013 11:00

RedShadow
Aantal berichten: 143
Oh okay
I never thought about that!

Well I don't mind losing points.

And also since you did correct me with the caps issue, it was actually a good thing that I did put this bridge in public.

But I understand.

See you next time