쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-영어 - Merci de tes bons voeux. Meilleur solstice à toi...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일
제목
Merci de tes bons voeux. Meilleur solstice à toi...
본문
RedShadow
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Merci de tes bons voeux. Meilleur solstice à toi aussi et à tous les tiens. Que les dieux te protègent.
제목
Thanks for your best wishes. Have a happy...
번역
영어
RedShadow
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Thanks for your best wishes. Have a happy solstice for you and your family. May the Gods watch over you.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 2월 5일 10:35
마지막 글
글쓴이
올리기
2013년 2월 4일 13:47
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hello RedShadow,
I wonder why you requested and then, you did this translation yourself
Anyway... I'd use caps in "Gods".
2013년 2월 4일 14:24
RedShadow
게시물 갯수: 143
Hello
It was a bridge requested by Aneta from the Latin discussion
Thanks for the 'Gods' stuff
See you.
2013년 2월 5일 10:35
lilian canale
게시물 갯수: 14972
I see... well when another experts asks you for a bridge, you can simply send it in a message. You don'thave to lose points making a request. That's more work for the experts who will have one more evaluation to make.
2013년 2월 6일 11:00
RedShadow
게시물 갯수: 143
Oh okay
I never thought about that!
Well I don't mind losing points.
And also since you did correct me with the caps issue, it was actually a good thing that I did put this bridge in public.
But I understand.
See you next time