Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-अंग्रेजी - Merci de tes bons voeux. Meilleur solstice à toi...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीLatinअंग्रेजी

Category Letter / Email

शीर्षक
Merci de tes bons voeux. Meilleur solstice à toi...
हरफ
RedShadowद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Merci de tes bons voeux. Meilleur solstice à toi aussi et à tous les tiens. Que les dieux te protègent.

शीर्षक
Thanks for your best wishes. Have a happy...
अनुबाद
अंग्रेजी

RedShadowद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Thanks for your best wishes. Have a happy solstice for you and your family. May the Gods watch over you.
Validated by lilian canale - 2013年 फेब्रुअरी 5日 10:35





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2013年 फेब्रुअरी 4日 13:47

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hello RedShadow,

I wonder why you requested and then, you did this translation yourself

Anyway... I'd use caps in "Gods".

2013年 फेब्रुअरी 4日 14:24

RedShadow
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 143
Hello

It was a bridge requested by Aneta from the Latin discussion

Thanks for the 'Gods' stuff

See you.




2013年 फेब्रुअरी 5日 10:35

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I see... well when another experts asks you for a bridge, you can simply send it in a message. You don'thave to lose points making a request. That's more work for the experts who will have one more evaluation to make.

2013年 फेब्रुअरी 6日 11:00

RedShadow
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 143
Oh okay
I never thought about that!

Well I don't mind losing points.

And also since you did correct me with the caps issue, it was actually a good thing that I did put this bridge in public.

But I understand.

See you next time