主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 法语-英语 - Merci de tes bons voeux. Meilleur solstice à toi...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
信函 / 电子邮件
标题
Merci de tes bons voeux. Meilleur solstice à toi...
正文
提交
RedShadow
源语言: 法语
Merci de tes bons voeux. Meilleur solstice à toi aussi et à tous les tiens. Que les dieux te protègent.
标题
Thanks for your best wishes. Have a happy...
翻译
英语
翻译
RedShadow
目的语言: 英语
Thanks for your best wishes. Have a happy solstice for you and your family. May the Gods watch over you.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2013年 二月 5日 10:35
最近发帖
作者
帖子
2013年 二月 4日 13:47
lilian canale
文章总计: 14972
Hello RedShadow,
I wonder why you requested and then, you did this translation yourself
Anyway... I'd use caps in "Gods".
2013年 二月 4日 14:24
RedShadow
文章总计: 143
Hello
It was a bridge requested by Aneta from the Latin discussion
Thanks for the 'Gods' stuff
See you.
2013年 二月 5日 10:35
lilian canale
文章总计: 14972
I see... well when another experts asks you for a bridge, you can simply send it in a message. You don'thave to lose points making a request. That's more work for the experts who will have one more evaluation to make.
2013年 二月 6日 11:00
RedShadow
文章总计: 143
Oh okay
I never thought about that!
Well I don't mind losing points.
And also since you did correct me with the caps issue, it was actually a good thing that I did put this bridge in public.
But I understand.
See you next time