الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - فرنسي-انجليزي - Merci de tes bons voeux. Meilleur solstice à toi...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
رسالة/ بريد إ
عنوان
Merci de tes bons voeux. Meilleur solstice à toi...
نص
إقترحت من طرف
RedShadow
لغة مصدر: فرنسي
Merci de tes bons voeux. Meilleur solstice à toi aussi et à tous les tiens. Que les dieux te protègent.
عنوان
Thanks for your best wishes. Have a happy...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
RedShadow
لغة الهدف: انجليزي
Thanks for your best wishes. Have a happy solstice for you and your family. May the Gods watch over you.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 5 شباط 2013 10:35
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
4 شباط 2013 13:47
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hello RedShadow,
I wonder why you requested and then, you did this translation yourself
Anyway... I'd use caps in "Gods".
4 شباط 2013 14:24
RedShadow
عدد الرسائل: 143
Hello
It was a bridge requested by Aneta from the Latin discussion
Thanks for the 'Gods' stuff
See you.
5 شباط 2013 10:35
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I see... well when another experts asks you for a bridge, you can simply send it in a message. You don'thave to lose points making a request. That's more work for the experts who will have one more evaluation to make.
6 شباط 2013 11:00
RedShadow
عدد الرسائل: 143
Oh okay
I never thought about that!
Well I don't mind losing points.
And also since you did correct me with the caps issue, it was actually a good thing that I did put this bridge in public.
But I understand.
See you next time