Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Merci de tes bons voeux. Meilleur solstice à toi...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ラテン語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Merci de tes bons voeux. Meilleur solstice à toi...
テキスト
RedShadow様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Merci de tes bons voeux. Meilleur solstice à toi aussi et à tous les tiens. Que les dieux te protègent.

タイトル
Thanks for your best wishes. Have a happy...
翻訳
英語

RedShadow様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Thanks for your best wishes. Have a happy solstice for you and your family. May the Gods watch over you.
最終承認・編集者 lilian canale - 2013年 2月 5日 10:35





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 2月 4日 13:47

lilian canale
投稿数: 14972
Hello RedShadow,

I wonder why you requested and then, you did this translation yourself

Anyway... I'd use caps in "Gods".

2013年 2月 4日 14:24

RedShadow
投稿数: 143
Hello

It was a bridge requested by Aneta from the Latin discussion

Thanks for the 'Gods' stuff

See you.




2013年 2月 5日 10:35

lilian canale
投稿数: 14972
I see... well when another experts asks you for a bridge, you can simply send it in a message. You don'thave to lose points making a request. That's more work for the experts who will have one more evaluation to make.

2013年 2月 6日 11:00

RedShadow
投稿数: 143
Oh okay
I never thought about that!

Well I don't mind losing points.

And also since you did correct me with the caps issue, it was actually a good thing that I did put this bridge in public.

But I understand.

See you next time