Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Engelsk - Han har en flickvän i Göteborg.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskEngelskNorsk

Kategori Dagligliv

Tittel
Han har en flickvän i Göteborg.
Tekst
Skrevet av Stumpan
Kildespråk: Svensk

Han har en flickvän i Göteborg.

Tittel
He has a girlfriend in Goteborg
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av CocoT
Språket det skal oversettes til: Engelsk

He has a girlfriend in Goteborg
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
- Göteborg -> Goteborg in English
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 25 Januar 2007 05:03





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Januar 2007 00:16

Maribel
Antall Innlegg: 871
I have always thought Göteborg is Gothenburg in english.

30 Januar 2007 09:13

CocoT
Antall Innlegg: 165
I've checked and yes, it does seem both spelling coexist... Wikipedia does list "Gothenburg". I have a feeling that "Goteborg" might be the way swedish people "think" it's spelled in English and that it kind of contaminated other people.

30 Januar 2007 10:52

iepurica
Antall Innlegg: 2102
What can I not understand is why must exists alternatives of the same name in every language? I can understand to be a little bit modified when the language has not the original letters. But, as an example, from Deutchland til Týskland (how the Faroese people say) is long way... Same with Göteborg, could not be, simple, Goteborg and nothing else?
Was just an opinion I wanted to share, I did not want to make any comment to the translation....