Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Enskt - Han har en flickvän i Göteborg.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktEnsktNorskt

Bólkur Dagliga lívið

Heiti
Han har en flickvän i Göteborg.
Tekstur
Framborið av Stumpan
Uppruna mál: Svenskt

Han har en flickvän i Göteborg.

Heiti
He has a girlfriend in Goteborg
Umseting
Enskt

Umsett av CocoT
Ynskt mál: Enskt

He has a girlfriend in Goteborg
Viðmerking um umsetingina
- Göteborg -> Goteborg in English
Góðkent av kafetzou - 25 Januar 2007 05:03





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Januar 2007 00:16

Maribel
Tal av boðum: 871
I have always thought Göteborg is Gothenburg in english.

30 Januar 2007 09:13

CocoT
Tal av boðum: 165
I've checked and yes, it does seem both spelling coexist... Wikipedia does list "Gothenburg". I have a feeling that "Goteborg" might be the way swedish people "think" it's spelled in English and that it kind of contaminated other people.

30 Januar 2007 10:52

iepurica
Tal av boðum: 2102
What can I not understand is why must exists alternatives of the same name in every language? I can understand to be a little bit modified when the language has not the original letters. But, as an example, from Deutchland til Týskland (how the Faroese people say) is long way... Same with Göteborg, could not be, simple, Goteborg and nothing else?
Was just an opinion I wanted to share, I did not want to make any comment to the translation....