Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Anglès - Han har en flickvän i Göteborg.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglèsNoruec

Categoria Vida quotidiana

Títol
Han har en flickvän i Göteborg.
Text
Enviat per Stumpan
Idioma orígen: Suec

Han har en flickvän i Göteborg.

Títol
He has a girlfriend in Goteborg
Traducció
Anglès

Traduït per CocoT
Idioma destí: Anglès

He has a girlfriend in Goteborg
Notes sobre la traducció
- Göteborg -> Goteborg in English
Darrera validació o edició per kafetzou - 25 Gener 2007 05:03





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Gener 2007 00:16

Maribel
Nombre de missatges: 871
I have always thought Göteborg is Gothenburg in english.

30 Gener 2007 09:13

CocoT
Nombre de missatges: 165
I've checked and yes, it does seem both spelling coexist... Wikipedia does list "Gothenburg". I have a feeling that "Goteborg" might be the way swedish people "think" it's spelled in English and that it kind of contaminated other people.

30 Gener 2007 10:52

iepurica
Nombre de missatges: 2102
What can I not understand is why must exists alternatives of the same name in every language? I can understand to be a little bit modified when the language has not the original letters. But, as an example, from Deutchland til Týskland (how the Faroese people say) is long way... Same with Göteborg, could not be, simple, Goteborg and nothing else?
Was just an opinion I wanted to share, I did not want to make any comment to the translation....