Traduction - Suédois-Anglais - Han har en flickvän i Göteborg.Etat courant Traduction
Catégorie Vie quotidienne | Han har en flickvän i Göteborg. | | Langue de départ: Suédois
Han har en flickvän i Göteborg. |
|
| He has a girlfriend in Goteborg | TraductionAnglais Traduit par CocoT | Langue d'arrivée: Anglais
He has a girlfriend in Goteborg | Commentaires pour la traduction | - Göteborg -> Goteborg in English |
|
Dernière édition ou validation par kafetzou - 25 Janvier 2007 05:03
Derniers messages | | | | | 30 Janvier 2007 00:16 | | | I have always thought Göteborg is Gothenburg in english. | | | 30 Janvier 2007 09:13 | | CocoTNombre de messages: 165 | I've checked and yes, it does seem both spelling coexist... Wikipedia does list "Gothenburg". I have a feeling that "Goteborg" might be the way swedish people "think" it's spelled in English and that it kind of contaminated other people. | | | 30 Janvier 2007 10:52 | | | What can I not understand is why must exists alternatives of the same name in every language? I can understand to be a little bit modified when the language has not the original letters. But, as an example, from Deutchland til Týskland (how the Faroese people say) is long way... Same with Göteborg, could not be, simple, Goteborg and nothing else?
Was just an opinion I wanted to share, I did not want to make any comment to the translation.... |
|
|