Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Engels - Han har en flickvän i Göteborg.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsEngelsNoors

Categorie Het dagelijkse leven

Titel
Han har en flickvän i Göteborg.
Tekst
Opgestuurd door Stumpan
Uitgangs-taal: Zweeds

Han har en flickvän i Göteborg.

Titel
He has a girlfriend in Goteborg
Vertaling
Engels

Vertaald door CocoT
Doel-taal: Engels

He has a girlfriend in Goteborg
Details voor de vertaling
- Göteborg -> Goteborg in English
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 25 januari 2007 05:03





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 januari 2007 00:16

Maribel
Aantal berichten: 871
I have always thought Göteborg is Gothenburg in english.

30 januari 2007 09:13

CocoT
Aantal berichten: 165
I've checked and yes, it does seem both spelling coexist... Wikipedia does list "Gothenburg". I have a feeling that "Goteborg" might be the way swedish people "think" it's spelled in English and that it kind of contaminated other people.

30 januari 2007 10:52

iepurica
Aantal berichten: 2102
What can I not understand is why must exists alternatives of the same name in every language? I can understand to be a little bit modified when the language has not the original letters. But, as an example, from Deutchland til Týskland (how the Faroese people say) is long way... Same with Göteborg, could not be, simple, Goteborg and nothing else?
Was just an opinion I wanted to share, I did not want to make any comment to the translation....