Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Inglese - Han har en flickvän i Göteborg.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseIngleseNorvegese

Categoria Vita quotidiana

Titolo
Han har en flickvän i Göteborg.
Testo
Aggiunto da Stumpan
Lingua originale: Svedese

Han har en flickvän i Göteborg.

Titolo
He has a girlfriend in Goteborg
Traduzione
Inglese

Tradotto da CocoT
Lingua di destinazione: Inglese

He has a girlfriend in Goteborg
Note sulla traduzione
- Göteborg -> Goteborg in English
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 25 Gennaio 2007 05:03





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Gennaio 2007 00:16

Maribel
Numero di messaggi: 871
I have always thought Göteborg is Gothenburg in english.

30 Gennaio 2007 09:13

CocoT
Numero di messaggi: 165
I've checked and yes, it does seem both spelling coexist... Wikipedia does list "Gothenburg". I have a feeling that "Goteborg" might be the way swedish people "think" it's spelled in English and that it kind of contaminated other people.

30 Gennaio 2007 10:52

iepurica
Numero di messaggi: 2102
What can I not understand is why must exists alternatives of the same name in every language? I can understand to be a little bit modified when the language has not the original letters. But, as an example, from Deutchland til Týskland (how the Faroese people say) is long way... Same with Göteborg, could not be, simple, Goteborg and nothing else?
Was just an opinion I wanted to share, I did not want to make any comment to the translation....