Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - Han har en flickvän i Göteborg.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어노르웨이어

분류 나날의 삶

제목
Han har en flickvän i Göteborg.
본문
Stumpan에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Han har en flickvän i Göteborg.

제목
He has a girlfriend in Goteborg
번역
영어

CocoT에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

He has a girlfriend in Goteborg
이 번역물에 관한 주의사항
- Göteborg -> Goteborg in English
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 25일 05:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 1월 30일 00:16

Maribel
게시물 갯수: 871
I have always thought Göteborg is Gothenburg in english.

2007년 1월 30일 09:13

CocoT
게시물 갯수: 165
I've checked and yes, it does seem both spelling coexist... Wikipedia does list "Gothenburg". I have a feeling that "Goteborg" might be the way swedish people "think" it's spelled in English and that it kind of contaminated other people.

2007년 1월 30일 10:52

iepurica
게시물 갯수: 2102
What can I not understand is why must exists alternatives of the same name in every language? I can understand to be a little bit modified when the language has not the original letters. But, as an example, from Deutchland til Týskland (how the Faroese people say) is long way... Same with Göteborg, could not be, simple, Goteborg and nothing else?
Was just an opinion I wanted to share, I did not want to make any comment to the translation....