Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İngilizce - Han har en flickvän i Göteborg.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİngilizceNorveççe

Kategori Gunluk hayat

Başlık
Han har en flickvän i Göteborg.
Metin
Öneri Stumpan
Kaynak dil: İsveççe

Han har en flickvän i Göteborg.

Başlık
He has a girlfriend in Goteborg
Tercüme
İngilizce

Çeviri CocoT
Hedef dil: İngilizce

He has a girlfriend in Goteborg
Çeviriyle ilgili açıklamalar
- Göteborg -> Goteborg in English
En son kafetzou tarafından onaylandı - 25 Ocak 2007 05:03





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Ocak 2007 00:16

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
I have always thought Göteborg is Gothenburg in english.

30 Ocak 2007 09:13

CocoT
Mesaj Sayısı: 165
I've checked and yes, it does seem both spelling coexist... Wikipedia does list "Gothenburg". I have a feeling that "Goteborg" might be the way swedish people "think" it's spelled in English and that it kind of contaminated other people.

30 Ocak 2007 10:52

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
What can I not understand is why must exists alternatives of the same name in every language? I can understand to be a little bit modified when the language has not the original letters. But, as an example, from Deutchland til Týskland (how the Faroese people say) is long way... Same with Göteborg, could not be, simple, Goteborg and nothing else?
Was just an opinion I wanted to share, I did not want to make any comment to the translation....