Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Inglés - Han har en flickvän i Göteborg.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoInglésNoruego

Categoría Cotidiano

Título
Han har en flickvän i Göteborg.
Texto
Propuesto por Stumpan
Idioma de origen: Sueco

Han har en flickvän i Göteborg.

Título
He has a girlfriend in Goteborg
Traducción
Inglés

Traducido por CocoT
Idioma de destino: Inglés

He has a girlfriend in Goteborg
Nota acerca de la traducción
- Göteborg -> Goteborg in English
Última validación o corrección por kafetzou - 25 Enero 2007 05:03





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Enero 2007 00:16

Maribel
Cantidad de envíos: 871
I have always thought Göteborg is Gothenburg in english.

30 Enero 2007 09:13

CocoT
Cantidad de envíos: 165
I've checked and yes, it does seem both spelling coexist... Wikipedia does list "Gothenburg". I have a feeling that "Goteborg" might be the way swedish people "think" it's spelled in English and that it kind of contaminated other people.

30 Enero 2007 10:52

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
What can I not understand is why must exists alternatives of the same name in every language? I can understand to be a little bit modified when the language has not the original letters. But, as an example, from Deutchland til Týskland (how the Faroese people say) is long way... Same with Göteborg, could not be, simple, Goteborg and nothing else?
Was just an opinion I wanted to share, I did not want to make any comment to the translation....