Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-אנגלית - Han har en flickvän i Göteborg.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתאנגליתנורווגית

קטגוריה חיי היומיום

שם
Han har en flickvän i Göteborg.
טקסט
נשלח על ידי Stumpan
שפת המקור: שוודית

Han har en flickvän i Göteborg.

שם
He has a girlfriend in Goteborg
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי CocoT
שפת המטרה: אנגלית

He has a girlfriend in Goteborg
הערות לגבי התרגום
- Göteborg -> Goteborg in English
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 25 ינואר 2007 05:03





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 ינואר 2007 00:16

Maribel
מספר הודעות: 871
I have always thought Göteborg is Gothenburg in english.

30 ינואר 2007 09:13

CocoT
מספר הודעות: 165
I've checked and yes, it does seem both spelling coexist... Wikipedia does list "Gothenburg". I have a feeling that "Goteborg" might be the way swedish people "think" it's spelled in English and that it kind of contaminated other people.

30 ינואר 2007 10:52

iepurica
מספר הודעות: 2102
What can I not understand is why must exists alternatives of the same name in every language? I can understand to be a little bit modified when the language has not the original letters. But, as an example, from Deutchland til Týskland (how the Faroese people say) is long way... Same with Göteborg, could not be, simple, Goteborg and nothing else?
Was just an opinion I wanted to share, I did not want to make any comment to the translation....