Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Anglisht - Han har en flickvän i Göteborg.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtAnglishtNorvegjisht

Kategori Jeta e perditshme

Titull
Han har en flickvän i Göteborg.
Tekst
Prezantuar nga Stumpan
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Han har en flickvän i Göteborg.

Titull
He has a girlfriend in Goteborg
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga CocoT
Përkthe në: Anglisht

He has a girlfriend in Goteborg
Vërejtje rreth përkthimit
- Göteborg -> Goteborg in English
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 25 Janar 2007 05:03





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Janar 2007 00:16

Maribel
Numri i postimeve: 871
I have always thought Göteborg is Gothenburg in english.

30 Janar 2007 09:13

CocoT
Numri i postimeve: 165
I've checked and yes, it does seem both spelling coexist... Wikipedia does list "Gothenburg". I have a feeling that "Goteborg" might be the way swedish people "think" it's spelled in English and that it kind of contaminated other people.

30 Janar 2007 10:52

iepurica
Numri i postimeve: 2102
What can I not understand is why must exists alternatives of the same name in every language? I can understand to be a little bit modified when the language has not the original letters. But, as an example, from Deutchland til Týskland (how the Faroese people say) is long way... Same with Göteborg, could not be, simple, Goteborg and nothing else?
Was just an opinion I wanted to share, I did not want to make any comment to the translation....