Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Αγγλικά - Han har en flickvän i Göteborg.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΑγγλικάΝορβηγικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

τίτλος
Han har en flickvän i Göteborg.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Stumpan
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Han har en flickvän i Göteborg.

τίτλος
He has a girlfriend in Goteborg
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από CocoT
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

He has a girlfriend in Goteborg
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
- Göteborg -> Goteborg in English
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 25 Ιανουάριος 2007 05:03





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Ιανουάριος 2007 00:16

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
I have always thought Göteborg is Gothenburg in english.

30 Ιανουάριος 2007 09:13

CocoT
Αριθμός μηνυμάτων: 165
I've checked and yes, it does seem both spelling coexist... Wikipedia does list "Gothenburg". I have a feeling that "Goteborg" might be the way swedish people "think" it's spelled in English and that it kind of contaminated other people.

30 Ιανουάριος 2007 10:52

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
What can I not understand is why must exists alternatives of the same name in every language? I can understand to be a little bit modified when the language has not the original letters. But, as an example, from Deutchland til Týskland (how the Faroese people say) is long way... Same with Göteborg, could not be, simple, Goteborg and nothing else?
Was just an opinion I wanted to share, I did not want to make any comment to the translation....