Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Engleză - Han har en flickvän i Göteborg.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEnglezăNorvegiană

Categorie Viaţa cotidiană

Titlu
Han har en flickvän i Göteborg.
Text
Înscris de Stumpan
Limba sursă: Suedeză

Han har en flickvän i Göteborg.

Titlu
He has a girlfriend in Goteborg
Traducerea
Engleză

Tradus de CocoT
Limba ţintă: Engleză

He has a girlfriend in Goteborg
Observaţii despre traducere
- Göteborg -> Goteborg in English
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 25 Ianuarie 2007 05:03





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Ianuarie 2007 00:16

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
I have always thought Göteborg is Gothenburg in english.

30 Ianuarie 2007 09:13

CocoT
Numărul mesajelor scrise: 165
I've checked and yes, it does seem both spelling coexist... Wikipedia does list "Gothenburg". I have a feeling that "Goteborg" might be the way swedish people "think" it's spelled in English and that it kind of contaminated other people.

30 Ianuarie 2007 10:52

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
What can I not understand is why must exists alternatives of the same name in every language? I can understand to be a little bit modified when the language has not the original letters. But, as an example, from Deutchland til Týskland (how the Faroese people say) is long way... Same with Göteborg, could not be, simple, Goteborg and nothing else?
Was just an opinion I wanted to share, I did not want to make any comment to the translation....