Oversettelse - Bosnisk-Tyrkisk - MOJA JEDÄ°NA VOLÄ°M TE BENåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Kjærlighet / Vennskap Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | MOJA JEDÄ°NA VOLÄ°M TE BE | | Kildespråk: Bosnisk
MOJA JEDÄ°NA VOLÄ°M TE BE |
|
| BÄ°RTANEM SENÄ° SEVÄ°YORUM | OversettelseTyrkisk Oversatt av adviye | Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
BÄ°RTANEM SENÄ° SEVÄ°YORUM |
|
Senest vurdert og redigert av serba - 3 August 2007 10:44
Siste Innlegg | | | | | 12 Juni 2007 14:20 | | | Why does this need to be checked by an administrator? The translation looks perfect to me. | | | 12 Juni 2007 14:24 | | | It would be fine, that when a text is blocked by someone, the one who blocked it explains the reason why he did so... | | | 12 Juni 2007 14:34 | | | I agree - let's move this discussion to the forum. | | | 13 Juni 2007 07:14 | | | Meteoripek, ne oluyor burada? Bu sayfa neden bir yönetici tarafından görülsün? | | | 13 Juni 2007 08:53 | | | öncelikle verilen çevirinin aslında gramer hatası vardır..''MOJA JEDİNA VOLİM TE BE'' Şeklinde verilmiş cümlenin kurallı hali '' Jedina moja volim te'' şeklinde olmalıydı..Daha boşnakçada kurallı ve düzgün bir şekilde yazılmamış olan bu cümleyi çevirmeye çalışmak hatadır zira çevirisi de yanlış olacaktır..Ben cümlenin aslının hatalı olduğu hakkında bi uyarı belirtmeliydim..Çeviride herhangi bi sorun yoktur! | | | 13 Juni 2007 15:56 | | | O zaman ne yapmamız gerekiyor ki? Özellikle bu çevirinin yalnızca anlamla ilgili olduğu için bir problem yok sanırım. Öyle değil mi?
Belki çeviriyi gönderene aşağıdaki notları baksın diye bir not yollarsak halledilir. adviye sen o notu yazıp göndermek ister misin? Kendisi Türkçe konuşanmış. | | | 13 Juni 2007 16:10 | | | Değerli kafetzou!Tamamen haklısın...Ben ilgilenirim... | | | 13 Juni 2007 16:15 | | | Sağ ol. Yönetici isteğini silirim. |
|
|