Traduzione - Bosniaco-Turco - MOJA JEDÄ°NA VOLÄ°M TE BEStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Amore / Amicizia Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | MOJA JEDÄ°NA VOLÄ°M TE BE | | Lingua originale: Bosniaco
MOJA JEDÄ°NA VOLÄ°M TE BE |
|
| BÄ°RTANEM SENÄ° SEVÄ°YORUM | TraduzioneTurco Tradotto da adviye | Lingua di destinazione: Turco
BÄ°RTANEM SENÄ° SEVÄ°YORUM |
|
Ultima convalida o modifica di serba - 3 Agosto 2007 10:44
Ultimi messaggi | | | | | 12 Giugno 2007 14:20 | | | Why does this need to be checked by an administrator? The translation looks perfect to me. | | | 12 Giugno 2007 14:24 | | | It would be fine, that when a text is blocked by someone, the one who blocked it explains the reason why he did so... | | | 12 Giugno 2007 14:34 | | | I agree - let's move this discussion to the forum. | | | 13 Giugno 2007 07:14 | | | Meteoripek, ne oluyor burada? Bu sayfa neden bir yönetici tarafından görülsün? | | | 13 Giugno 2007 08:53 | | | öncelikle verilen çevirinin aslında gramer hatası vardır..''MOJA JEDİNA VOLİM TE BE'' Şeklinde verilmiş cümlenin kurallı hali '' Jedina moja volim te'' şeklinde olmalıydı..Daha boşnakçada kurallı ve düzgün bir şekilde yazılmamış olan bu cümleyi çevirmeye çalışmak hatadır zira çevirisi de yanlış olacaktır..Ben cümlenin aslının hatalı olduğu hakkında bi uyarı belirtmeliydim..Çeviride herhangi bi sorun yoktur! | | | 13 Giugno 2007 15:56 | | | O zaman ne yapmamız gerekiyor ki? Özellikle bu çevirinin yalnızca anlamla ilgili olduğu için bir problem yok sanırım. Öyle değil mi?
Belki çeviriyi gönderene aşağıdaki notları baksın diye bir not yollarsak halledilir. adviye sen o notu yazıp göndermek ister misin? Kendisi Türkçe konuşanmış. | | | 13 Giugno 2007 16:10 | | | Değerli kafetzou!Tamamen haklısın...Ben ilgilenirim... | | | 13 Giugno 2007 16:15 | | | Sağ ol. Yönetici isteğini silirim. |
|
|