Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בוסנית-טורקית - MOJA JEDÄ°NA VOLÄ°M TE BE

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בוסניתטורקית

קטגוריה אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
MOJA JEDÄ°NA VOLÄ°M TE BE
טקסט
נשלח על ידי paÅŸa
שפת המקור: בוסנית

MOJA JEDÄ°NA VOLÄ°M TE BE

שם
BÄ°RTANEM SENÄ° SEVÄ°YORUM
תרגום
טורקית

תורגם על ידי adviye
שפת המטרה: טורקית

BÄ°RTANEM SENÄ° SEVÄ°YORUM
אושר לאחרונה ע"י serba - 3 אוגוסט 2007 10:44





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 יוני 2007 14:20

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Why does this need to be checked by an administrator? The translation looks perfect to me.

12 יוני 2007 14:24

Francky5591
מספר הודעות: 12396
It would be fine, that when a text is blocked by someone, the one who blocked it explains the reason why he did so...

12 יוני 2007 14:34

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I agree - let's move this discussion to the forum.

13 יוני 2007 07:14

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Meteoripek, ne oluyor burada? Bu sayfa neden bir yönetici tarafından görülsün?

13 יוני 2007 08:53

adviye
מספר הודעות: 56
öncelikle verilen çevirinin aslında gramer hatası vardır..''MOJA JEDİNA VOLİM TE BE'' Şeklinde verilmiş cümlenin kurallı hali '' Jedina moja volim te'' şeklinde olmalıydı..Daha boşnakçada kurallı ve düzgün bir şekilde yazılmamış olan bu cümleyi çevirmeye çalışmak hatadır zira çevirisi de yanlış olacaktır..Ben cümlenin aslının hatalı olduğu hakkında bi uyarı belirtmeliydim..Çeviride herhangi bi sorun yoktur!

13 יוני 2007 15:56

kafetzou
מספר הודעות: 7963
O zaman ne yapmamız gerekiyor ki? Özellikle bu çevirinin yalnızca anlamla ilgili olduğu için bir problem yok sanırım. Öyle değil mi?

Belki çeviriyi gönderene aşağıdaki notları baksın diye bir not yollarsak halledilir. adviye sen o notu yazıp göndermek ister misin? Kendisi Türkçe konuşanmış.

13 יוני 2007 16:10

adviye
מספר הודעות: 56
Değerli kafetzou!Tamamen haklısın...Ben ilgilenirim...

13 יוני 2007 16:15

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Sağ ol. Yönetici isteğini silirim.