Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ボスニア語-トルコ語 - MOJA JEDÄ°NA VOLÄ°M TE BE

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ボスニア語トルコ語

カテゴリ 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
MOJA JEDÄ°NA VOLÄ°M TE BE
テキスト
paÅŸa様が投稿しました
原稿の言語: ボスニア語

MOJA JEDÄ°NA VOLÄ°M TE BE

タイトル
BÄ°RTANEM SENÄ° SEVÄ°YORUM
翻訳
トルコ語

adviye様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

BÄ°RTANEM SENÄ° SEVÄ°YORUM
最終承認・編集者 serba - 2007年 8月 3日 10:44





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 6月 12日 14:20

kafetzou
投稿数: 7963
Why does this need to be checked by an administrator? The translation looks perfect to me.

2007年 6月 12日 14:24

Francky5591
投稿数: 12396
It would be fine, that when a text is blocked by someone, the one who blocked it explains the reason why he did so...

2007年 6月 12日 14:34

kafetzou
投稿数: 7963
I agree - let's move this discussion to the forum.

2007年 6月 13日 07:14

kafetzou
投稿数: 7963
Meteoripek, ne oluyor burada? Bu sayfa neden bir yönetici tarafından görülsün?

2007年 6月 13日 08:53

adviye
投稿数: 56
öncelikle verilen çevirinin aslında gramer hatası vardır..''MOJA JEDİNA VOLİM TE BE'' Şeklinde verilmiş cümlenin kurallı hali '' Jedina moja volim te'' şeklinde olmalıydı..Daha boşnakçada kurallı ve düzgün bir şekilde yazılmamış olan bu cümleyi çevirmeye çalışmak hatadır zira çevirisi de yanlış olacaktır..Ben cümlenin aslının hatalı olduğu hakkında bi uyarı belirtmeliydim..Çeviride herhangi bi sorun yoktur!

2007年 6月 13日 15:56

kafetzou
投稿数: 7963
O zaman ne yapmamız gerekiyor ki? Özellikle bu çevirinin yalnızca anlamla ilgili olduğu için bir problem yok sanırım. Öyle değil mi?

Belki çeviriyi gönderene aşağıdaki notları baksın diye bir not yollarsak halledilir. adviye sen o notu yazıp göndermek ister misin? Kendisi Türkçe konuşanmış.

2007年 6月 13日 16:10

adviye
投稿数: 56
Değerli kafetzou!Tamamen haklısın...Ben ilgilenirim...

2007年 6月 13日 16:15

kafetzou
投稿数: 7963
Sağ ol. Yönetici isteğini silirim.