Prevođenje - Bosanski-Turski - MOJA JEDÄ°NA VOLÄ°M TE BETrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Ljubav / Prijateljstvo Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | MOJA JEDÄ°NA VOLÄ°M TE BE | | Izvorni jezik: Bosanski
MOJA JEDÄ°NA VOLÄ°M TE BE |
|
| BÄ°RTANEM SENÄ° SEVÄ°YORUM | | Ciljni jezik: Turski
BÄ°RTANEM SENÄ° SEVÄ°YORUM |
|
Posljednji potvrdio i uredio serba - 3 kolovoz 2007 10:44
Najnovije poruke | | | | | 12 lipanj 2007 14:20 | | | Why does this need to be checked by an administrator? The translation looks perfect to me. | | | 12 lipanj 2007 14:24 | | | It would be fine, that when a text is blocked by someone, the one who blocked it explains the reason why he did so... | | | 12 lipanj 2007 14:34 | | | I agree - let's move this discussion to the forum. | | | 13 lipanj 2007 07:14 | | | Meteoripek, ne oluyor burada? Bu sayfa neden bir yönetici tarafından görülsün? | | | 13 lipanj 2007 08:53 | | | öncelikle verilen çevirinin aslında gramer hatası vardır..''MOJA JEDİNA VOLİM TE BE'' Şeklinde verilmiş cümlenin kurallı hali '' Jedina moja volim te'' şeklinde olmalıydı..Daha boşnakçada kurallı ve düzgün bir şekilde yazılmamış olan bu cümleyi çevirmeye çalışmak hatadır zira çevirisi de yanlış olacaktır..Ben cümlenin aslının hatalı olduğu hakkında bi uyarı belirtmeliydim..Çeviride herhangi bi sorun yoktur! | | | 13 lipanj 2007 15:56 | | | O zaman ne yapmamız gerekiyor ki? Özellikle bu çevirinin yalnızca anlamla ilgili olduğu için bir problem yok sanırım. Öyle değil mi?
Belki çeviriyi gönderene aşağıdaki notları baksın diye bir not yollarsak halledilir. adviye sen o notu yazıp göndermek ister misin? Kendisi Türkçe konuşanmış. | | | 13 lipanj 2007 16:10 | | | Değerli kafetzou!Tamamen haklısın...Ben ilgilenirim... | | | 13 lipanj 2007 16:15 | | | Sağ ol. Yönetici isteğini silirim. |
|
|