ترجمة - بوسني-تركي - MOJA JEDÄ°NA VOLÄ°M TE BEحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف حب/ صداقة تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | MOJA JEDÄ°NA VOLÄ°M TE BE | | لغة مصدر: بوسني
MOJA JEDÄ°NA VOLÄ°M TE BE |
|
| BÄ°RTANEM SENÄ° SEVÄ°YORUM | | لغة الهدف: تركي
BÄ°RTANEM SENÄ° SEVÄ°YORUM |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف serba - 3 آب 2007 10:44
آخر رسائل | | | | | 12 ايار 2007 14:20 | | | Why does this need to be checked by an administrator? The translation looks perfect to me. | | | 12 ايار 2007 14:24 | | | It would be fine, that when a text is blocked by someone, the one who blocked it explains the reason why he did so... | | | 12 ايار 2007 14:34 | | | I agree - let's move this discussion to the forum. | | | 13 ايار 2007 07:14 | | | Meteoripek, ne oluyor burada? Bu sayfa neden bir yönetici tarafından görülsün? | | | 13 ايار 2007 08:53 | | | öncelikle verilen çevirinin aslında gramer hatası vardır..''MOJA JEDÄ°NA VOLÄ°M TE BE'' Åžeklinde verilmiÅŸ cümlenin kurallı hali '' Jedina moja volim te'' ÅŸeklinde olmalıydı..Daha boÅŸnakçada kurallı ve düzgün bir ÅŸekilde yazılmamış olan bu cümleyi çevirmeye çalışmak hatadır zira çevirisi de yanlış olacaktır..Ben cümlenin aslının hatalı olduÄŸu hakkında bi uyarı belirtmeliydim..Çeviride herhangi bi sorun yoktur! | | | 13 ايار 2007 15:56 | | | O zaman ne yapmamız gerekiyor ki? Özellikle bu çevirinin yalnızca anlamla ilgili olduÄŸu için bir problem yok sanırım. Öyle deÄŸil mi?
Belki çeviriyi gönderene aÅŸağıdaki notları baksın diye bir not yollarsak halledilir. adviye sen o notu yazıp göndermek ister misin? Kendisi Türkçe konuÅŸanmış. | | | 13 ايار 2007 16:10 | | | DeÄŸerli kafetzou!Tamamen haklısın...Ben ilgilenirim... | | | 13 ايار 2007 16:15 | | | SaÄŸ ol. Yönetici isteÄŸini silirim. |
|
|