Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Fransk - Kärlek är inte siffror

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskFransk

Kategori Fantasi / Historie

Tittel
Kärlek är inte siffror
Tekst
Skrevet av Jeno_
Kildespråk: Svensk

Kärlek är inte siffror

Tittel
En amour on ne compte pas
Oversettelse
Fransk

Oversatt av sotis
Språket det skal oversettes til: Fransk

En amour on ne compte pas
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
not literal and French idiomatic way to say it...
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 31 Juli 2007 18:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

31 Juli 2007 11:18

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Sans connaître la langue-source, je pense que la traduction aurait dû être formulée autrement, car il n'est pas courant, en français, de voir d'un côté un sujet et un verbe au singulier ("l'amour n'est pas" et de l'autre un complèment qui est au pluriel...
D'où le besoin d'une traduction moins littérale, par exemple en disant : "l'amour ne se chiffre pas", ou bien, encore moins littéral : "en amour, on ne compte pas", ou "on ne calcule pas".
J'aurais néanmoins besoin d'une version anglaise pour une évaluation plus aisée de ce petit texte...

31 Juli 2007 14:40

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
In English : Without knowing the source-language, I think French version should have been formulated in another way, because it isn't current, particulary for the equivalence meant by verb "être", to see at one hand a subject and a verb at singular form, then at the other hand a complement which is at its plural form.
So that one needs a less literal translation, eg reading : "en amour on ne compte pas" , or "on ne calcule pas".
But I may be wrong about exact meaning of the source-text, and I would need an English version to evaluate this short text more easily...

31 Juli 2007 18:32

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
"Qui ne dit mot consent", thus I'll edit with "En amour on ne compte pas" and validate...