Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Swedish-French - Kärlek är inte siffror

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SwedishFrench

Category Fiction / Story

Title
Kärlek är inte siffror
Text
Submitted by Jeno_
Source language: Swedish

Kärlek är inte siffror

Title
En amour on ne compte pas
Translation
French

Translated by sotis
Target language: French

En amour on ne compte pas
Remarks about the translation
not literal and French idiomatic way to say it...
Last validated or edited by Francky5591 - 31 July 2007 18:33





Latest messages

Author
Message

31 July 2007 11:18

Francky5591
Number of messages: 12396
Sans connaître la langue-source, je pense que la traduction aurait dû être formulée autrement, car il n'est pas courant, en français, de voir d'un côté un sujet et un verbe au singulier ("l'amour n'est pas" et de l'autre un complèment qui est au pluriel...
D'où le besoin d'une traduction moins littérale, par exemple en disant : "l'amour ne se chiffre pas", ou bien, encore moins littéral : "en amour, on ne compte pas", ou "on ne calcule pas".
J'aurais néanmoins besoin d'une version anglaise pour une évaluation plus aisée de ce petit texte...

31 July 2007 14:40

Francky5591
Number of messages: 12396
In English : Without knowing the source-language, I think French version should have been formulated in another way, because it isn't current, particulary for the equivalence meant by verb "être", to see at one hand a subject and a verb at singular form, then at the other hand a complement which is at its plural form.
So that one needs a less literal translation, eg reading : "en amour on ne compte pas" , or "on ne calcule pas".
But I may be wrong about exact meaning of the source-text, and I would need an English version to evaluate this short text more easily...

31 July 2007 18:32

Francky5591
Number of messages: 12396
"Qui ne dit mot consent", thus I'll edit with "En amour on ne compte pas" and validate...