Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Nederlansk - ok, on se voit demain et je t'aime beaucoup.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
ok, on se voit demain et je t'aime beaucoup.
Tekst
Skrevet av
carima
Kildespråk: Fransk Oversatt av
belouga
ok, on se voit demain et je t'aime beaucoup.
Tittel
Ok, dan zien we mekaar morgen en ik zie je heel graag.
Oversettelse
Nederlansk
Oversatt av
Urunghai
Språket det skal oversettes til: Nederlansk
Ok, dan zien we mekaar morgen en ik zie je heel graag.
Senest vurdert og redigert av
Chantal
- 21 August 2007 13:44
Siste Innlegg
Av
Innlegg
21 August 2007 11:03
peatchoonay
Antall Innlegg: 1
"ik zie je heel graag" ne se traduit pas par "je t'aime beaucoup"
21 August 2007 11:56
Urunghai
Antall Innlegg: 464
How does "ik zie je heel graag" translate, then?
I don't know what I originally wrote - since Chantal seems to have edited it - but "ik hou veel van je" is a good equivalent nonetheless.