Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Olandų - ok, on se voit demain et je t'aime beaucoup.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
ok, on se voit demain et je t'aime beaucoup.
Tekstas
Pateikta
carima
Originalo kalba: Prancūzų Išvertė
belouga
ok, on se voit demain et je t'aime beaucoup.
Pavadinimas
Ok, dan zien we mekaar morgen en ik zie je heel graag.
Vertimas
Olandų
Išvertė
Urunghai
Kalba, į kurią verčiama: Olandų
Ok, dan zien we mekaar morgen en ik zie je heel graag.
Validated by
Chantal
- 21 rugpjūtis 2007 13:44
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
21 rugpjūtis 2007 11:03
peatchoonay
Žinučių kiekis: 1
"ik zie je heel graag" ne se traduit pas par "je t'aime beaucoup"
21 rugpjūtis 2007 11:56
Urunghai
Žinučių kiekis: 464
How does "ik zie je heel graag" translate, then?
I don't know what I originally wrote - since Chantal seems to have edited it - but "ik hou veel van je" is a good equivalent nonetheless.