Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Engelsk - lontani

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskTyrkiskEngelsk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
lontani
Tekst
Skrevet av sery
Kildespråk: Italiensk

Anche se siamo lontani, mi sento vicina a te con il cuore, col corpo e cn l'anima...Non so quando ti rivedrò ma quando accadrà pregherò perchè il tempo si fermi!Per adesso posso solo sognarti...sei dolcissimo, tesoro mio

Tittel
We are far away
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Roller-Coaster
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Although we are far away from each other, I feel close to you with my heart, my body and my soul... I don't know when I will see you again, but when it happens I will pray for time to stop. For now I can only dream of you... You're very sweet, my treasure.
Senest vurdert og redigert av dramati - 6 Desember 2007 17:11





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 Desember 2007 16:14

Freya
Antall Innlegg: 1910
I'm not too sure, but "pregherò perché il tempo si fermi" should be "I'll pray that the time stops". In this form "I pray to stop the time", I understand something like you actually stop the time, and not the time stops by itself.
- "sei dolcissimo" = "you're very sweet" not "the sweetest".

6 Desember 2007 16:30

Roller-Coaster
Antall Innlegg: 930
Thanks!

What do you think of it now?

6 Desember 2007 16:32

Freya
Antall Innlegg: 1910
It's OK.

6 Desember 2007 16:40

Roller-Coaster
Antall Innlegg: 930
Woohoo