Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Maqedonisht-Suedisht - ve molam kazete mi kade e prodavnicata. ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
ve molam kazete mi kade e prodavnicata. ...
Tekst
Prezantuar nga
vladimir 25
gjuha e tekstit origjinal: Maqedonisht
ve molam kazete mi kade e prodavnicata. koga ke odime vo grad. dali mozi da te prasam nesto.
Titull
Var snäll och säg mig var affären ligger.
Përkthime
Suedisht
Perkthyer nga
Linak
Përkthe në: Suedisht
Var snäll och säg mig var affären ligger. När ska vi gå till stan? Får jag fråga dig något?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
pias
- 6 Mars 2008 14:39
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
5 Mars 2008 19:59
pias
Numri i postimeve: 8113
Hej Linak.
Då jag inte förstår källspråket och dessutom tror att vi inte har så många Svenskar som förstår makedonisk, så blir jag tvungen att be om lite hjälp här av den makedoniska experten för att kunna utvärdera din översättning.
5 Mars 2008 20:00
pias
Numri i postimeve: 8113
Hi sandra saska!
Could you please tell if this is:
"Please be kind and tell me were the shop is. When shall we go to town? Can I ask you something?"
Thanks in advance and some points for your help!
CC:
sandra saska