Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Frengjisht - bu aralar hiç ha havamda deÄŸilim bulaÅŸmayin...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
bu aralar hiç ha havamda değilim bulaşmayin...
Tekst
Prezantuar nga
karhim
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
bu aralar hiç ha havamda değilim bulaşmayin...
Vërejtje rreth përkthimit
J'espère que vous pourrez m'aider j'ai besoin de connaître la traduction
Merci
Titull
Ces jours ci je ne suis pas dans mon assiette ne m'approche pas.
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Frengjisht
Ces jours-ci je ne suis pas dans mon assiette ne m'approche pas.
Vërejtje rreth përkthimit
j'ai fait cette traduction en fonction du sens de la phrase afin qu'elle soit correcte en français.
"je ne suis pas dans mon assiette" = "je ne vais pas très bien"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 4 Prill 2008 13:55