Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Ranska - bu aralar hiç ha havamda deÄŸilim bulaÅŸmayin...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
bu aralar hiç ha havamda değilim bulaşmayin...
Teksti
Lähettäjä
karhim
Alkuperäinen kieli: Turkki
bu aralar hiç ha havamda değilim bulaşmayin...
Huomioita käännöksestä
J'espère que vous pourrez m'aider j'ai besoin de connaître la traduction
Merci
Otsikko
Ces jours ci je ne suis pas dans mon assiette ne m'approche pas.
Käännös
Ranska
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Ranska
Ces jours-ci je ne suis pas dans mon assiette ne m'approche pas.
Huomioita käännöksestä
j'ai fait cette traduction en fonction du sens de la phrase afin qu'elle soit correcte en français.
"je ne suis pas dans mon assiette" = "je ne vais pas très bien"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 4 Huhtikuu 2008 13:55