Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - bu aralar hiç ha havamda deÄŸilim bulaÅŸmayin...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
bu aralar hiç ha havamda değilim bulaşmayin...
Текст
Публікацію зроблено
karhim
Мова оригіналу: Турецька
bu aralar hiç ha havamda değilim bulaşmayin...
Пояснення стосовно перекладу
J'espère que vous pourrez m'aider j'ai besoin de connaître la traduction
Merci
Заголовок
Ces jours ci je ne suis pas dans mon assiette ne m'approche pas.
Переклад
Французька
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька
Ces jours-ci je ne suis pas dans mon assiette ne m'approche pas.
Пояснення стосовно перекладу
j'ai fait cette traduction en fonction du sens de la phrase afin qu'elle soit correcte en français.
"je ne suis pas dans mon assiette" = "je ne vais pas très bien"
Затверджено
Francky5591
- 4 Квітня 2008 13:55