Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Frengjisht - Dacă aÅ£i fi făcut această călătorie v-aÅŸ fi...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtFrengjisht

Kategori Fjali

Titull
Dacă aţi fi făcut această călătorie v-aş fi...
Tekst
Prezantuar nga Ale92Mada89
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Dacă aţi fi făcut această călătorie v-aş fi însoţit cu plăcere.Dacă aş fi fost în locul tău, mi-ar fi fost frică.Dacă voi avea timp voi merge la ţară.Dacă aş fi fost bogat, mi-aş cumpăra un Lambourgini.Dacă a-ţi striga, vecinii voştri s-ar supăra.Dacă ar avea talent ar cânta.

Titull
Si tu avais fait ce voyage
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Burduf
Përkthe në: Frengjisht

Si tu avais fait ce voyage je t'aurais accompagné avec plaisir. Si j'avais été à ta place, j'aurais eu peur. Si vous aviez le temps, vous iriez au pays/à la campagne. Si j'étais riche, je m'achèterais une Lamborghini. Si vous aviez crié votre voisin se serait fâché. Si elle avait du talent elle chanterait.
Vërejtje rreth përkthimit
me pare sa fi un lucru scolar ?!
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 5 Prill 2008 17:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Prill 2008 17:58

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Ben oui, c'est vrai que ça y ressemble fortement! mais si tu as traduit, trop tard pour l'enlever! lol

5 Prill 2008 17:59

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Du genre : "mes enfants, aujourd'hui nous allons étudier le conditionnel"...

5 Prill 2008 18:24

Burduf
Numri i postimeve: 238
oui je pensais que tant que ce n'était pas validé par les "chefs" ça n'était pas lisible !
Naiveté du débutant