Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Francês - Dacă aÅ£i fi făcut această călătorie v-aÅŸ fi...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoFrancês

Categoria Frase

Título
Dacă aţi fi făcut această călătorie v-aş fi...
Texto
Enviado por Ale92Mada89
Língua de origem: Romeno

Dacă aţi fi făcut această călătorie v-aş fi însoţit cu plăcere.Dacă aş fi fost în locul tău, mi-ar fi fost frică.Dacă voi avea timp voi merge la ţară.Dacă aş fi fost bogat, mi-aş cumpăra un Lambourgini.Dacă a-ţi striga, vecinii voştri s-ar supăra.Dacă ar avea talent ar cânta.

Título
Si tu avais fait ce voyage
Tradução
Francês

Traduzido por Burduf
Língua alvo: Francês

Si tu avais fait ce voyage je t'aurais accompagné avec plaisir. Si j'avais été à ta place, j'aurais eu peur. Si vous aviez le temps, vous iriez au pays/à la campagne. Si j'étais riche, je m'achèterais une Lamborghini. Si vous aviez crié votre voisin se serait fâché. Si elle avait du talent elle chanterait.
Notas sobre a tradução
me pare sa fi un lucru scolar ?!
Última validação ou edição por Francky5591 - 5 Abril 2008 17:59





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Abril 2008 17:58

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Ben oui, c'est vrai que ça y ressemble fortement! mais si tu as traduit, trop tard pour l'enlever! lol

5 Abril 2008 17:59

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Du genre : "mes enfants, aujourd'hui nous allons étudier le conditionnel"...

5 Abril 2008 18:24

Burduf
Número de mensagens: 238
oui je pensais que tant que ce n'était pas validé par les "chefs" ça n'était pas lisible !
Naiveté du débutant